про що

Нікнейм “movnyydoshch” з’явився ще за буття підлітком, разом із першими перекладами уривків графічних романів. Гумор був у тому, що бабл прямої мови у коміксах локалізується українською як “хмаринка”.

Із того часу читання графічних романів так і лишилося “без-вини-guilty-pleasure”, об’єми читання зросли та перевисили позначку 150 книжок на рік, а перекладацька практика відійшла до роботи із художньою прозою та поезією.

На Facebook-сторінці з’являтимуться згадки цікавих до прочитання новинок українського та світового книговидання, а також – перепостиь із цього сайту авторських оглядів на прочитане та перекладів із англійської.
Ось спільнота на Facebook: https://www.facebook.com/movnyydoshch/

Крім того, перші враження від прочитаних книг можна дізнаватися зі сторінки на Goodreads: https://www.goodreads.com/user/show/65227693-iva